Keats, John – To Leight Hunt, Esq.
John Keats

To Leight Hunt, Esq. (1815)

Glory and loveliness have pass'd away;
For if we wander out in early morn,
No wreathed incense do we see upborne
Into the East, to meet the smiling day:
No crowd of nymphs soft-voic'd and young, and gay
In woven baskets bringing ears of corn,
Roses, and pinks, and violets to adorn
The shrine of Flora in her early May.
But there are left delights as high as these,
And I shall ever bless my destiny,
That in a time, when under pleasant trees
Pan is no longer sought, I feel a free,
A leafy luxury, seeing I could please
With these poor offerings, a man like thee.




Übersetzung: Ralf Schauerhammer


Widmung an Leight Hunt

Pracht und Lieblichkeit, sie sind vergangen;
Denn wenn wir in den frühen Morgen ziehen,
Da seh‘n wir keinen Reigen aufwärts sprühen,
Den Tag im Osten lachend zu empfangen.

Nicht bringen Nymphen, jung und voll Entzücken,
In frisch gewirkten Körben Ähren dar,
Nicht Rosen, Nelken, Veilchen zum Altar
Der Flora, um den frischen Mai zu schmücken.

Doch sind uns Wonnen gleicher Art geblieben,
Ich dank‘ dem Schicksal, welches Glück ich habe,
Dass ich in Zeiten, wo man unter Trieben
Nicht Pan mehr sucht, mich frei erfreuen kann
Am Waldesgrün, und dass durch solche Gabe
Ich einen Mann wie dich erfreuen kann.