Shelley, Percy Busshe – Ozymandias
Percy Busshe Shelley

Ozymandias (1817)

I met a traveller from an antique land,
Woh said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the dessert... Near them, on the sand,
Half-sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkeld lip, and sneer of cold command,
Tell that the sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the hand that fed.
And on the pedestal, these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings -
Look on my works, ye mighty, and despair!"
Nothing besides remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands strech far away.



Übersetzung: Ralf Schauerhammer


Osymandias

Ein Reisender aus einem alten Lande
erzählte mir: Zwei körperlose Beine,
die stehen in der Wüste und davor im Sande
liegt halbversunken aus dem gleichen Steine
noch ein geborstnes Haupt, dessen Augenrollen
und schmale Lippen zeigen, dass im Kern
des Künstlers Hand das unbedingte Wollen
gut verstand, das so versteinert überlebt.
Und auf dem Sockel stehen diese Worte:
„Mein Name Osymandias ist Herr der Herrn -
bestaunt mein Werk, ihr Herrscher, und erbebt!"
Nur dieses blieb. An dem zerfallnen Orte.
Um dieses kolossale Wrack erstreckt
sich grenzenlose Wüste, sandbedeckt.